Част 1
Това е моята част. По-проблемните части от нея са в червено, а за някои от тях има обяснение отдолу. От практическа гледна точка би било по-добре коментарите да са във формата на отделни постове.
Като влезе в ординарската ми стая носеше костюм от габардин. Беше няколко години след възрастта – май около четиридесет – когато американските мъже съобщават на жените си в дневната, че ще ходят на фитнес два пъти седмично, на което жените отговарят: "Прекрасно, скъпи, би ли използвал пепелника? За това е тук." Палтото му е отворено и може да се види изтънчено множество внимателно тренирани бирени мускули. Яката на ризата му беше подгизнала и той беше запъхтян.
Дойде до мене с всичките си документи в ръка и ги постави на бюрото ми и каза "Ще ги прегледате ли?"
Казах му, че не се занимавам със записване. Той въздъхна и започна да си събира документите, но аз ги взех от него и ги прегледах.
"Нали знаеш, че това не е Станция за встъпване в длъжност," казах аз.
"Знам. Обаче разбрах, че тук се приемат записвания".
Кимнах. "Разбираш, че ако се запишеш, сигурно тук ще ти е основната тренировка. Това е Пехотата. Малко не сме на мода. Ходим пеша. Как са ти краката?"
"Добре са."
"Задъхан си," казах аз.
"Но краката ми са добре. Ще си оправя дробовете, спрях да пуша."
Разлистих страниците от молбата му за записване. Първият ми сержант си завъртя стола, за да вижда по-добре.
"Ти си технически специалист във важна военна индустрия," изтъкнах на този мъж, Лоулър. "Замислял ли си се, че човек на твоята възраст би бил от по-голяма полза за страната си ако си седеше на работата?"
"Намерил съм умен млад човек с отличен ум и слабо тяло да работи на моето място," каза Лоулърд.
"Мисля," казах, като палех цигара, "че на него ще му отнеме години, за да се обучи и да набере опит."
"И аз така мислех преди," каза Лоулър.
Първият ми сержант повдигна едната си посивяла вежда и ме погледна.
"Женен си и имаш двама сина," казах на Лоулър. "Как се чувства жена ти с това, че отиваш на война?"
ординарска стая (orderly room) - orderly е военен, който се занимава с административни задачи, ординарец
габардин - в моя текст е garbadine, което е неправилно на английски.
Станция за встъпване в длъжност (Induction Station) - може би лагер за предварителна/първоначална подготовка?
записване (enlistment) - вербуване. в случая обаче е доброволно и не ми се връзва с концепцията за вербуване. по-скоро е записване като доброволец. предложения?
отличен ум и слабо тяло (A-1 mind and F-4 body) - става дума за скала за оценяване. на български е отличен 6 и слаб 2, оттам реших отличен и слаб съответно. но може би по-ясно би било нещо от сорта на "ум за шестица и тяло за двойка", обаче не ми се връзва в контекста. може и нещо военно да е, но се съмнявам.
Лоулър говори на "Вие", а повествователят му отговаря на "ти". Това рефлектира подкрепеното ми от лични наблюдения мнение за комуникацията между военни, в която йерархията определя обръщенията.
